Léon Kamga: Professional translator/Traducteur professionnel
About me
I am a professional translator for whom «quality work, affordable prices, and respect of deadlines set by my clients» are not only an objective and a slogan, but more especially a leitmotiv.
Quality services!
The strength of my services lies in the quality of my work. This ideal, which I highly prize is, of course, reflected in my work. Every text I translate is only delivered upon thorough proofreading. Moreover, I offer an after-sales service which enables you to be entitled to a free translation for any amendments you make to your document after translation.
Affordable rates!
Not only do I deliver quality work, but also offer affordable and competitive prices. These prices are all the more competitive as significant discounts are granted to clients who contact me for long-term collaboration. In this connection, I am ready to negotiate prices that suit their budgets. Please contact me at leonkamga@gmail.com for more details.
Quick services!
The speed of my work begins with a prompt response to your e-mails. In this regard, I respond to your mails within 45 minutes, because I cannot afford to keep you waiting. Speed for me also means compliance with set deadlines. From this standpoint, I take all the necessary steps to deliver quality work within the given deadlines.
______________________________________________________________________________________________
About me
I am a professional translator. My working languages are French and English. I specialize in computer science (software, hardware, computer engineering, software engineering, etc), electronics (user manuals of household electrical appliances like refrigerators, freezers, television sets, irons, washing machines, microwave ovens, air-conditioners, amongst others).
My expertise also extends to the following fields:
- -High-Tech & Multimedia ( TV set, camcorder, digital camera, video projector, home cinema, CD-DVD player/recorder, connector, audio systems, memory cards, MP3, etc)
- -Telecommunications (mobile phones,etc)
- Information and communication technologies
- Web sites
- General translations (curriculum vitae, letters, press releases, etc.)
_______________________________________________________________________________________________
How to order
It is very simple to request my services:
Send me an email at the following address: leonkamga@gmail.com Please remember to specify the target language, the field of specialization of the text, the format of the document, the desired delivery period. To provide further detail, you may also attach a full copy or an excerpt of the document to be translated to your email.
I will within 1 hour. After a formal commitment from you, I will translate the text and forward it to you within the agreed deadlines.
Contact me
To contact me, you can send me an email at leonkamga@gmail.com or dial one of the following numbers:
Tél : +237 22 02 06 74
+237 77 49 70 47
+237 99 82 07 25
______________________________________________________________________________________________________________
Require a test?
I am so convinced of the quality of my services that I accept to take translation tests free of charge so you can assess my competence. You can send your sample text to this effect for translation.
Confidentiality
1. Confidentiality of my clients' documents
Admittedly, the bulk of the work I do comes in an electronic form, but I do my utmost to guarantee the confidentiality of your documents. Accordingly, I will use your documents only for purposes of translation. Your information will not under any circumstance be disclosed, because I will do my very best to preserve them.
Methods of payment
After the delivery of a translation job, I send you an invoice for payment by Paypal, bank wire, or Western Union. Please inform me if you prefer other methods of payment. Rates and terms of payment are agreed between my clients and me.
Why choose me
a. My competitive rates
I know that translation is one of the budget-consuming services of a company, especially when it increasingly faces daily major communication-related challenges. This is why I offer competitive prices, which take into account not only the ever-increasing competition, but also the following factors: regularity of collaboration, volume and format of the text to be translated etc.
Whatever the case, I am open to negotiation. In fact, I am ready and will be pleased to discuss with you to agree on a price that suits your budget.
b. I guarantee quality
I deliver quality service to you and intend to give provide you with guarantees in this regard.
First, we accept to do translation tests free of charge, so that you can decide for yourself if I am up to the task you want to entrust to me.
Secondly, you have enough time to appreciate and possibly question the translation I deliver to you.
Thirdly, in the event of a minor query, the errors will be corrected free of charge, without additional charges.
c.I respect deadlines
I am committed to respecting the deadlines set by my clients and welcome any other guarantee that the client would like to suggest.
My working languages
My working languages are solely English and French. I do not accept work in another language than these. However, I can help you find translators with other language combinations.
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
1. About me
1.1. Who are you?
I am a professional English-French translator. I translate only into my mother tongue
2. Services
2.1. Do you do legal translations (birth certificates, diplomas, certificates, etc?)
No, I don't have this capacity because I am not a sworn translator. However, I have colleagues who do this job and I can help you to contact them.
2.2. Do you offer DTP (Desktop Publishing) services?
Not yet. But if you need it we can contact colleagues who offer them.
2.3. Do you translate Web sites?
Yes, I do! We have translated thousands of sites. Request links to websites I have translated.
2.4. What text formats do you usually work on?
I work on Microsoft Office (Word®, Excel, PowerPoint, Access, Outlook, Publisher), PDF, and HTML documents as well as scanned documents.
2.5. I have a manuscript to be translated. What do I do?
Please scan it and send via email.
2.6. Who are your clients?
They are companies and individuals: all those who have texts for translation from English to French and from French to English in my fields of specialization and expertise.
3. Guarantee
3.2. What quality guarantee do you give new clients?
For my new clients, whom I treat with a lot of respect, I accept to do a test of at most 100 words (if they come for temporary collaboration) and up to 200 words (for regular collaboration). This allows the client to judge me from my work. Also, I can refund the client up to 100% if it is scientifically established that the translation I delivered to him is not of good quality. Lastly, I welcome any other guarantee the client may want established to work with me.
3.3. What happens when you don't respect the deadlines set by a client?
This seldom happens with me. However, in such a case I deduct a percentage of our bill to the client with a promise that the situation will not repeat itself.
4.2. Do you increase your rates for urgent projects?
No, my prices remain the same, whether your project is urgent or not.
4.3. Do you give discounts?
Yes, based on a certain number of criteria: regularity of collaboration, the volume of the text for translation, etc.
4. Payment
4.1. How can you be paid?
I accept payments by Paypal, Western Union, MoneyGram, bank transfer. If you prefer other methods of payment, please contact me.
4.2. Should I pay before or after the translation?
You pay after the translation has been done. This is a way to guarantee the quality of my services.
4.3. How soon should your payments be made?
From 30 to 60 days depending on agreement with client.

